May 17 2004, 03:57 PM
It's fairly simple. My mates Uni might be getting closed down, and for the protest she wants a banner with 'Do Different' on it in as many languages as possible- the more 'obscure' (from an english point of veiw) the better! I'd really appreciate a few translations, and it would be helpful to check if anyone's already done your language before you post.
I'm sorry if this is the wrong forum for this, feel free to move me.
so itsw 'Do different' please
May 17 2004, 04:35 PM
it might get moved [seems like a reasonable enough place for it to me - Mata], but here we go:
Keep in mind that this is a toughie to translate as its 'ad-speak' and is gramatically incorrect in English, so what follows are just attempts to maintain the funkyness:
French: "Fais différent"
Spanish: "Haz diferente"
Catalan (obscure): "Fes diferent"
Danish: "Gør anderledes"
May 18 2004, 12:52 AM
Sorry, it's just too unnatural a phrase for me to be able to translate it into any of the languages I allegedly know.
May 18 2004, 06:49 PM
Its Greek. Its not in the actual Greek alphabet but its howo you pronounce it.
May 19 2004, 06:45 PM
Yes, I realise it's a phrase with a grammatical-construction on English could come up with, stupid langauge that it is.... I didn't come up with it, my friend did. If you like, change it to "Act different" or "Do things differently", if you could tell me what your exact translation is as you do. Thank you to people who have posted so far!
May 19 2004, 10:40 PM
This is from freetranslation.com, so kind if hit or miss, but
May 27 2004, 03:35 PM
Thanks people! She's done the demo now but you've been very helpful
May 27 2004, 03:48 PM
QUOTE (Sir Maxerpopple @ May 19 2004, 11:39 PM)
Late, and thus irrelevant, but:
"Macht" is the second-person form, a formal address would be "Machen Sie verschieden". Unlike most (all?) of the others, that's actually a perfectly grammatical sentence, since German doesn't differentiate betweeen adjectives and adverbs.
May 28 2004, 04:33 PM
Commie's right, "macht" doesn't make sense--it's like saying "he makes different" with the "he" missing. If by "macht" it meant to directly address "he", as in singular, it should be "mach verschied!" And since "do different" is technically a command, it should have ! at the end. Not that, as has been pointed out, it matters...
May 28 2004, 06:35 PM
Yes, and its good it doesn't, because I don't understand anyway.... big words...
Jun 2 2004, 06:48 AM
3y3 (0mm4|\|d _|0o 70 |)0 |)!ff3r3n7!!
That's in rubbish (a.k.a Commie's) leet.
That's in Russian, done badly, but it should be roughly right. Hey, who's canna know? (apart from Polo)
Jun 6 2004, 07:09 PM
Damn... I'm too late
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here